Новости

Новости

19 сентября 2017, 19:27

Технологии

Трудности перевода. Почему в Японии не поймут наши смайлики

19 сентября исполняется 35 лет смайлику — улыбающейся рожице, ставшей символом общения в эпоху интернета. Как изображение, составленное из трех пунктуационных знаков, эволюционировало в эмодзи и способствовало формированию культуры общения в информационную эру — в материале портала Москва 24.

Фото: ТАСС/Frank May/DPA

На самом деле графическое изображение улыбающегося человеческого лица имеет долгую историю — прототипы современных смайлов были обнаружены археологами и историками на поверхности древнего глиняного кувшина и в юридическом документе XVII века. В ХХ веке схематическое изображение круглого улыбающегося личика прочно вошло в массовую культуру — оно встречалось повсеместно, от рекламной продукции и постеров фильмов до одежды и наклеек. В то же время о потребности в появлении нового символа говорил Владимир Набоков — в своем интервью The New York Times в 1969 году он высказал мнение о необходимости введения некоего типографского знака, который бы обозначал улыбку. Не последнюю роль в популяризации смайла сыграло "изобретение" его самого тиражируемого изображения американским художником Харви Боллом в 1963 году — он придумал изображение счастливого лица на желтом фоне, которое впоследствии и стало классическим вариантом смайлика.

Несмотря на такую долгую предысторию, рождение смайлика принято отсчитывать с 19 сентября 1982 года — именно в этот день Скотт Фалман, профессор университета Карнеги-Меллона предложил использовать двоеточие, дефис и закрывающую скобку для изображения шутки в электронной переписке. В этом же сообщении он предложил и вариант "грустного лица". Сообщение было оставлено на университетской электронной доске объявлений и считается первым использованием веселого и грустного смайлов в интернете.

С появлением пейджеров и мобильных телефонов, развитием интернета и SMS-переписки популярность смайлов росла, а веселая и грустная рожицы эволюционировали в целую систему эмотиконов, выражающих огромный спектр самых различных эмоций и состояний.

Подобным образом люди, получившие возможность обмена мгновенными сообщениями на расстоянии, могли добавлять в свои послания "эмоциональное сопровождение", в живом общении передаваемое посредством интонации, мимики и жестов. При этом, как и с общепринятыми языками, сформировались и различные "языки" эмотиконов — классические, "перевернутые" смайлики, используемые в Европе и Америке, а также азиатские эмотиконы, вдохновленные образами из аниме и манги, — их можно понять, не переворачивая.

Фото: ТАСС/Frank May/DPA

Эмотиконы стали лишь промежуточным этапом в развитии графического языка общения. Уже в конце 1990-х были созданы эмодзи — представляющие собой целую систему картинок, объединенных по темам, они впервые появились в Японии. Не последнюю роль в их распространении сыграло включение Apple эмодзи-клавиатуры в iOS 5 в 2011 году. Изначально она была рассчитана лишь на японский рынок, но вскоре распространилась повсеместно. На сегодняшний момент эмодзи почти вытеснили эмотиконы, оставив в употреблении лишь самые популярные из них.

Сегодня психологи и маркетологи рассматривают эмотиконы и эмодзи как язык универсального общения, понятный во всем мире. Находящийся в постоянном развитии, он оперативно реагирует на общественные изменения. Существует даже специальный комитет, собирающийся каждый год для рассмотрения и введения новых эмодзи на основе предложенных заявок и общественных тенденций. К примеру, в последние годы пользователи могли заметить появление эмодзи с изображением однополых пар, а также возможность выбрать один из пяти цветов кожи.

Но, несмотря на кажущуюся универсальность эмотиконов и эмодзи, существует и региональная специфика, определяющая специфику интернет-общения в разных странах. Так, всем понятные в России "))" или "((((" окажутся загадкой для многих европейцев, а японский эмотикон "m(__)m", буквально переводящийся как "прошу прощения", не найдет применения в России или на Западе. То же относится и к эмодзи-символу рук, сложенных в молитве, — в широком применении они чаще воспринимаются как жест "дай пять".

Культурные особенности влияют и на частоту использования смайлов и эмодзи — в той же Японии, относящейся к ряду высококонтекстуальных культур, где в разговоре используется больше невербальных элементов, без графических знаков в переписке просто не обойтись. В низкоконтекстуальных культурах — там, где люди выражают собственную позицию напрямую (Германия, США, Скандинавия), смайлы и эмодзи не так популярны.

Уже сложно представить повседневную переписку без эмодзи и смайликов, прочно вошедших в нашу жизнь. И несмотря на все существующие культурные различия и постоянное развитие графического языка, своеобразным образом обогащающего наше "удаленное" общение, смайлик, стоявший у истоков электронной переписки, не теряет своей популярности, оставаясь знакомым и понятным людям во всех точках земного шара.

закрыть
Обратная связь
Форма обратной связи
Прикрепить файл

Отправить

закрыть
Яндекс.Метрика