Форма поиска по сайту

Движение перекроют в ЦАО в выходные дни

Не только Киркоров: кто еще переводил песни на русский

культура музыка обо всем

02 декабря 2016, 09:48

На фоне недавней истории вокруг песни Филиппа Киркорова "Жестокая любовь", которая, по мнению лидера группы Space Дидье Маруани, является перепевкой его песни, мы вспоминаем самые странные, безумные и красивые музыкальные подражания – от 1970-х годов до начала XXI века.

Сергей Минаев – "Вояж, вояж...", 1989

Да, девяностые были совсем недавно, и, возможно, вы еще не совсем отошли от клипов диск-жокея Сергея Минаева, но щадить вас никто не собирается. Начинаем нашу подборку именно с него. Сергей Минаев вдохновлялся многими иностранными шлягерами – и Lambada, и Makarena, и Brother Louie. Безумный взгляд, отчаянный танец, вольный перевод – и вы уже не хотите знать возможный оригинал. Перестроечное телевидение обрушивало на зрителя валы разнообразных сокровищ, но клипы Минаева сверкали среди них особым блеском.

[html]<iframe width="630" height="340" src="https://www.youtube.com/embed/DW5icEb5nk4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>[/html]

Видео: YouTUBE/Сергей Минаев | Диск-жокей №1

"Вояж, вояж..." – подлинный шедевр среди творений Минаева, идеальный во всем, начиная от текста ("несет меня мистраль в дальнюю даль") и заканчивая видеоклипом. Лирический герой в исполнении самого певца бродит по демисезонной Москве, отмахиваясь от надоевшей дамы. В следующих кадрах он уже отправляется "в вояж, вояж от этих рублей" – и банкомат выдает ему доллары. Бар с заграничной выпивкой и кока-колой, боулинг-клуб, салон видеоигр Sega, бутик Nina Ricci. Две манекенщицы в сексуально агрессивных микрошортах ходят за ним по пятам. Вряд ли о подобном путешествии так пронзительно тосковал солист группы Desireless, но согласитесь: это сильная мечта.

"Мегаполис" и Маша Медведева – "Где цветы?", 1999

Разумеется, Олег Нестеров и Маша Макарова и не думали скрывать, что "Где цветы?" – не оригинальная песня, а перевод. И не смогли бы даже при желании: песня Where Have All the Flowers Gone, слишком известна. Впервые спетая американским фолк-певцом Питом Сигером в 1955 году, она почти мгновенно стала одним из символов антивоенного движения. Ее перепевали много раз, среди исполнителей – Джоан Баэз, Рой Обрисон, Марлен Дитрих.

[html]<iframe width="630" height="340" src="https://www.youtube.com/embed/Z4MQ2mhO-Eg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>[/html]

Видео: YouTUBE/megapolisband

По словам самого Пита Сигера, он написал Where Have All the Flowers Gone после прочтения "Тихого Дона" Михаила Шолохова, в которой девушки-казачки пели песню "Колода-дуда". По форме и содержанию его песня почти полностью повторяет русский фольклор: "Колода-дуда" – диалог, речь в котором идет о девушках, которые выжали камыш, вышли замуж и проводили мужей на фронт.

ВИА "Мзиури" – "Толстый Карлсон", 1973

Так сходу и не скажешь, но "Толстый Карлсон" – ремейк еще одной антивоенной песни. В оригинале, исполненном британской группой Christie, не было ни слова о главном герое знаменитой трилогии Астрид Линдгрен. Содержание песни Yellow river долго вызывало споры. Что за Желтая река, куда мечтает отправиться уставший от войны лирический герой? О какой войне идет речь – о Вьетнамской? В клипе музыканты Christie плывут в катере по Темзе и никак не обнаруживают в себе вернувшихся из Вьетнама солдат.

[html]<iframe width="630" height="340" src="https://www.youtube.com/embed/6DxYoyZpgvY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>[/html]

Видео: YouTUBE/ryzpmbdfy

Русскоязычная версия Yellow river сделана ВИА "Поющие гитары". На музыку, прилетевшую с берегов Темзы, положили довольно своеобразные стихи о "толстом Карлсоне", который "пропеллер свой заводит и к ребятам в окна входит просто так". Конечно, Карлсон, который живет на крыше, настроен довольно пацифистически, но все-таки миролюбивость – не основная черта характера этого персонажа. Предлагаем послушать "Толстого Карлсона" в исполнении ансамбля "Мзиури". Хотя бы потому, что солистка – Тамара Гвердцетели, тогда еще – Тамрико.

Лариса Черникова – "Хочу быть с тобой", 2000

Если все, что вы знаете о Ларисе Черниковой, это песня "Я люблю тебя, Дима, что мне так необходимо", постарайтесь уместить в воображении следующий факт. Лариса Черникова – это российская поп-певица, перепевшая песню группы Moloko. Sing it back, спетая солисткой Рошен Мёрфи в 1998 году, стала практически визитной карточкой группы. Песня "Хочу быть с тобой" осталась незамеченной широкой публикой – возможно, ее знают только истинные фанаты Черниковой и глубокие знатоки ее творчества.

[html]<iframe width="630" height="340" src="https://www.youtube.com/embed/bm5GkpB4vpY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>[/html]

Видео: YouTUBE/Creativ Music

Жаль, что из такой богатой темы, как Sing it back, создатели этой песни смогли выжать лишь нечто беззубое и аморфное. "Хочу быть только с тобой, и ночью, и днем". Нет, увы, в российской поп-музыке того задора, что был в конце восьмидесятых и начале девяностых.

Мурат Насыров – "Мальчик хочет в Тамбов", 1997

В 1997 году Мурат Насыров буквально парализовал Россию – люди напряженно прислушивались к радиоприемникам, из которых лилось что-то совсем уж невообразимое, и спрашивали друг у друга: "В Тамбов? Но почему?" Не помогал разрешению загадки и клип, в котором – в лучших традициях девяностых – происходит черт знает что. Полуголые красотки качают бедрами на фоне заката под музыку, которую исполняет на ксилофоне откуда-то взявшийся монстр Франкенштейна, среди танцовщиц вдруг появляется черноволосая дама в черном платье, похожая на Анжелику Хьюстон в "Семейке Аддамс", и вот уже они все энергично двигаются среди остовов разбитых лодок и старых рыболовных сетей. Тамбов? Почему бы и нет.

[html]<iframe width="630" height="340" src="https://www.youtube.com/embed/GyFbPTt9ozQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>[/html]

Видео: YouTUBE/Russian Music Charts

В оригинальной песне Tic, tic, tac бразильской группы Carrapicho, конечно, ни о каком Тамбове речь не идет. В ней поется о барабанах, в которые нужно бить, чтобы сердца наполнились радостью, – одним словом, скука.